Una mujer sonriente con gafas y una blusa azul señala hacia dos banderas, una con franjas rojas y amarillas y otra con el escudo de España, sobre un fondo de fichas de Scrabble.
ACTUALIDAD

La curiosa palabra catalana que no tiene traducción al castellano

El catalán tiene ciertas palabras que no se pueden traducir al castellano y pocas personas las conocen

Existe una palabra catalana que por mucho que se esfuercen los filólogos nunca podrán traducir. Sí que se puede explicar e intentar hacer entender su significado, pero poco más. Esto no pasa solo con una palabra catalana, sino que hay varias en el vocabulario de la región que no tienen traducción posible.

Una de ellas y que, si vives en Cataluña, seguro que habrás escuchado es la de somiatruites. Al traducirla se quedaría algo así como sueñatortillas, un vocablo totalmente sin sentido en lengua castellana. Por su parte, sí que es habitual escucharla en cualquier rincón del territorio catalán haciendo alusión a un tipo de personalidad.

Ser un somiatruites define a alguien que piensa, cree o defiende cosas o hechos un tanto imposibles. Tener la imaginación muy abierta y conseguir imposibles. En un intento de traducción al castellano sería una palabra parecida a tener la cabeza llena de pájaros.

Una palabra catalana con muchos años de historia

Los hablantes de un idioma pocas veces se preguntan de dónde provienen las palabras. Por ejemplo, borracho proviene de una especie de botella para beber vino que en catalán se llama morratxa. Bien, pues con somiatruites pasa algo parecido, pero remontando su origen a cientos de años atrás.

Una mujer con cabello rizado y una camisa verde claro, apoyando su cabeza en su mano y mirando hacia arriba con una expresión soñadora, con un globo de pensamiento que contiene la palabra

La primera referencia de esta palabra catalana data de 1892. Concretamente, apareció en la obra La febre d'or, de Narcís Oller. Su creación no está del todo clara, aunque parece se creó en épocas de hambruna. 

Fue entonces cuando se inventó con el fin de definir el sueño de los que no tenían nada que llevarse a la boca. Al principio parece ser que se soñaba con pan. Pero era tal la falta de alimento que para mostrar más la exageración se cambió de alimento.

Si no puedes comer pan, difícilmente tendrás para comer huevo. Así que soñar con una tortilla era algo impensable e inalcanzable para una población azotada fuertemente por el hambre. Y así, con el paso de los años, somiatruites se ha quedado como una palabra más de los recursos explicativos de los catalanes.

Palabras que solo existen en catalán

Somiatruites no es la única palabra catalana que no tiene traducción al castellano. Los catalanes utilizan otras palabras y expresiones que son únicas y que no se pueden traducir. Apa, seny, rauxa o plegar son un ejemplo.

Todas ellas perduran por mucho que pase el tiempo y se utilizan con asiduidad por los catalanohablantes. Una muestra más de que el catalán es una lengua viva con motes, palabras y significados únicos.

➡️ Actualidad

Más noticias: